Anocht a théam sa bhearna baoil
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil,
Le gunnaí scréach, faoi lámhach na bpiléar,
Seo libh, canaíg amhrán na bhFiann!
Tonight we man the gap of danger
In Erin’s cause, come woe or weal,
’Mid cannons’ roar and rifles peal
We’ll sing a soldier’s song.
Guide to pronounciation
Shing a feena foil
ataw‑f weeg yowl egg airing
bween dawr sloo
har teeng duh rawnigg cooing
fay voh‑id veh sayr
shan teer awr sheenshur fasta
nee awgfur‑f ween teerawn naw‑f ween trawil
a nucht a hayum suh varna‑b wayil
leg yann err gayil chun bawsh noo sayil
leh gunneesh crayuch fwee lavuch nuh bill air
shuh live conneeg our awn nuh veeun.
The translation into the Irish version given above, which is the one usually sung today, was a later development.
Because the words ‘Fianna Fáil’ (‘Soldiers of Destiny’), a phrase from the old legends, is the name of the
political party founded by De Valera some people prefer to sing ‘Laochra Fáil’
(‘Warriors of Destiny’) (say ‘lay-uchra foil’).
Nascanna don Ghaeilge / Links to Irish / Gorgysylltiadau i’r Wyddeleg.