Contributions (unpaid!) are invited.
FRONGOCH: ... THREE LANGUAGES ... TWO NATIONS ... ONE DREAM - FREEDOM
Details of a play in Irish, Welsh and English on tour in Wales and Ireland during 2005.
*********************
A television appeal for loving families to adopt children in Wales
An appeal on behalf of the Saint David’s Childrens Society, Cardiff.
By John O’Sullivan.
*********************
When Wales Went to War
The air raid during which Saint David’s Cathedral, Cardiff, was destroyed
by German fire bombs is recalled in a book by Cardiff‑based Catholic
journalist John O’Sullivan, which was published in October 2004.
*********************
Remembering Saint Paul’s
The last Mass at Saint Paul’s Roman Catholic Church in Newtown, Cardiff,
was remembered 30 years later…
By Barry Tobin.
*********************
Poverty in a Missionary territory
A brief look at Catholic life in Wales in the first half of the nineteenth
century.
By John O’Sullivan.
*********************
Hard Times Come Again No More
The words of a song by Stephen
Foster(1826 – 1864) portraying the poverty in the United States
in his time. It has been sung as part of the commemorations of the Great Famine
in Ireland.
*********************
Danny Driscoll
The body of Danny Driscoll, a Catholic who was hanged 75 years ago for
a murder which thousands believed he didn’t commit, is to be exhumed
from the grounds of Cardiff Prison and reburied in a public cemetery.
By John O’Sullivan.
*********************
Our Lady so Lonely
A hymn written by John O’Sullivan, in the 1960s.
*********************
Pat O’Brien 1910‑1953
An introduction in English to an unlikely book in Welsh about a unique Welshman
whose father came from Ireland and whose mother was from Montgomeryshire.
Pat O’Brien 1910‑1953
Cyflwyniad i lyfr annisgwyl yn y Gymraeg am Gymro unigryw y daeth ei dad o
Iwerddon ac ei fam o Sir Drefaldwyn.
*********************
To Mother Teresa
A translation from a poetic tribute by Morgan D. Jones of Maesteg with a link to
the original Welsh.
*********************
Pigeons in a City just before Christmas
A translation from a poem by leading Welsh writer and editor,Alan Llwyd, with a
link to the original in Welsh.
*********************
Old words my parents knew.
A collection of words, largely Irish (Gaelic) in origin, either used in our
nuclear family between 1941 and 1960 or noted down during my parents' final
years.
By Barry Tobin.
*******************
Oatmeal and Buttermilk
Summer in Ballinagree wouldn’t have been the same without it!
By Barry Tobin.
*******************
A Word for Irish!
If you have it already you are privileged, if not, learn it if you can find the
space and the time.
By Barry Tobin.
*******************
Some books I would like to read again.
By Barry Tobin.
*******************